background image
204
03. Compromiso de Calidad Turística //Commitment to Tourism Quality
SICTED
7ª Edición del Directorio de Establecimientos y Espacios Certificados
HOTELES Y APTOS. TURÍSTICOS// HOTELS AND TOURISM APTS.
CARMONA
POSADA SAN FERNANDO
Pza. de San Fernando, 6
41410 Carmona
954 141 408
Ubicada en pleno centro histórico, la Posada está
datada en el s. XIV. Cuenta con 18 habitaciones con
ambiente familiar, en la que cada habitación identifi-
ca su nombre con las principales paradas que reco-
rren la Vía Augusta.
Located in the heart of the historic centre, the Po-
sada dates to the 14th century. It houses 18 rooms
with a family atmosphere, each bearing the name of
the main stops on the Via Augusta road.
MUSEOS Y CENTROS DE INTERÉS TURÍSTICO VISITABLE
MUSEUMS AND TOURIST INTEREST CENTRES
ALCÁZAR DE LA PUERTA DE SEVILLA
Alcázar de la Puerta de Sevilla, s/n
41410 Carmona
954 190 955
www.turismo.carmona.org
MUSEO DE LA CIUDAD
San Ildefonso, 1
41410 Carmona
954 140 128
Nos da a conocer la historia de Carmona desde los
orígenes (hace un millón de años) hasta la actuali-
dad. Podemos ver restos arqueológicos de los pe-
riodos paleolítico, calcolítico, turdetano o andalusí,
pero los más importantes son los restos tartésicos
(Vasos de Saltillo) y romanos. Igualmente destaca la
colección pictórica con obras de J. Arpa, Rodríguez
Jaldón ó Valverde Lasarte.
The museum introduces the history of Carmona from
it origins (a million years ago) until the present day.
It offers the chance to see archaeological remains
from the Palaeolithic, Bronze Age, Turdetani or Al-
Andalus periods, although the most important are
the Tartessian and Roman remains (amphorae). The
painting collection is also a highlight with works by J.
Arpa, Rodríguez Jaldón and Valverde Lasarte.
OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA //
TOURIST INFORMATION OFFICE
OFICINA DE TURISMO DE CARMONA
Alcázar de la Puerta de Sevilla, s/n
41410 Carmona
954 190 955
Diseñada para servir al visitante, ofreciéndole todos
los servicios que éste pueda demandar, con la calidad
y profesionalidad que se exige, a la vez que intenta
divulgar y promocionar nuestra historia y cultura, li-
gada a los valores artísticos, religiosos, paisajísticos
y etnográficos heredados de nuestros antepasados.
Designed to serve visitors, it offers all the services
they could require with quality and professionalism.
In turn, it intends to spread and promote our history
and culture, linked to artistic, religious, landscape and
ethnographic values inherited from our ancestors.