VARVEL - VR VARIATORI DI VELOCITÀ VARIABLE SPEED DRIVES VERSTELLGETRIEBE Principio di funzionamento Il cono A é azionato dall'albero di entrata a velocità costante ed é mantenuto in contatto con l'anello in grafite B dalla pressione della molla durante il funzionamento a vuoto o all'avviamento. La pressione fra i due organi viene regolata gradualmente ed automaticamente dalla camma C - di nuovo profilo - quando si modifica il valore di coppia all'albero di uscita. Working principle The cone A) is driver by the input shaft at constant speed and held in contact with the graphite ring B) by the spring force when idling or starting up. The force between the two parts is then adjusted, smoothly and automatically, by the cam C) as soon as the load torque requirements at output shaft are modified. Betriebsprinzip Der Kegel A), angetrieben durch die Eingangswelle mit konstanter Drehzahl, wird durch Federkraft in Verbindung mit dem Graphitring B) gehalten, wenn er still steht oder startet. Die Kraft zwischen den zwei Teilen wird dann eingestellt, ruhig und automatisch, (durch den Nocken C justiert), sobald das Belastungsdrehmoment an der Ausgangswelle geändert wird. Um die Geschwindigkeit zu verändern, wird der Kegel A) zwischen Position 01 (Ausgangsdrehzahl = Eingangsdrehzahl) und Position 02 (Ausgangsdrehzahl = 0.2 mal Eingangsdrehzahl) verschoben. To vary the speed, the cone A) is moved between position 1 (output speed = input Per effettuare la variazione, il cono A viene speed) and position 2 (output speed = 0.2 mosso dalla posizione 1 (velocità di uscita times the input speed). = velocità di entrata) alla posizione 2 (velocità di uscita = 0.2 x velocità di entrata). Direttiva 94/9/CE (ATEX) Directive 94/9/CE (ATEX) Richtlinie 94/9/EG (ATEX) I variatori VR sono omologati a norma della The variators series VR are validated ac- Die Verstellgetriebe der Reihe VR sind cording to Directive ATEX for operations in entsprechend den ATEX-Richtinien zugeDirettiva ATEX per funzionamento in lassen für den Betrieb • Areas of Group II • Zone di Gruppo II • Gruppenzuordnung II • Category 2 • Categoria 2 • Kategorie 2 • Gases 2G or 3G • Gas 2G o 3G • Gas 2G oder 3G • Dusts 2D or 3D • Polveri 2D o 3D • Staub 2D oder 3D • Constructional Safety “c” • Sicurezza di costruzione “c” • bauliche Sicherheit „C“ • Protection Class IP66 • Protezione IP66 T max =185°C • Temperatura T max =185°C (oppure • Temperature (or • Schutzart IP66 • TemperaturT max =185°C(oder T max =135°C e T amb -20 / +55°C) T max =135°C and T amb -20 / +55°C) T max =135°C + T = -20 / +55°C) L’omologazione ATEX prevede l’adozione ATEX validation needs the mandatory in- ATEX Gültigkeitserklärung benötigt die vorobbligatoria del dispositivo con sonda in- stallation of inner probe device to monitor- geschriebene Installation der inneren Prüfterna per il controllo dello slittamento della ing speed slipping (see arrow). einrichtung zur Überwachung der Gleitgvelocità (v. freccia). Ask for specific information to operate in schwindigkeit (siehe Pfeil). Bitte fragen Sie Richiedere le informazioni specifiche per environments subjected to ATEX prescrip- nach spezifischen Informationen, um in funzionamento in ambiente soggetto a pre- tions. den Bereichen zu arbeiten, die den ATEXscrizioni ATEX. Richtlinien unterworfen sind. Velocità I variatori MVR sono fabbricati senza riduzione fissa. L'incorporazione di riduttori a 2, o 3 coppie a ingranaggi e a vite senza fine con flangia di entrata e albero cavo a norme IEC fornisce una ampia scelta di gamme di velocità. Speed ratios MVR drives are available without fixed reduction. The incorporation of 2 or 3 stages helical or worm gearboxes both with input flange and hollow shaft according to IEC sizes, give a large number of speed ranges Geschwindigkeit (F)MVR Getriebe sind ohne feste Untersetzungen lieferbar. Die Verbindung mit 2oder 3-stufigen Stirnrad- oder Schneckengetrieben, beide mit Eingansflansch und Hohlwelle ent-sprechend der IEC-Größe, ergeben eine große Zahl von Drehzahlbereichen. - 3 -